About
Puentes #1
Puentes: Revista méxico-chicana de literatura, cultura y arte intenta crear un puente cultural entre viajeros mexicanos y chicanos que viven en ambos lados de la frontera y que caminan por estos espacios sin importar la distancia de la jornada, más allá de la frontera mexicana, más allá de la frontera estadounidense. Puentes desea ofrecer páginas llena de voces que desahoguen cachitos de experiencias de sus vidas, para que hablen y se conozcan y mitiguen mal entendidos y fortalezcan "loose tooth identities".
Puentes no representa un símbolo de un puente físico cubierto de polvo, de lodo o de aire contaminado. No es una cortina de alambre, una cama de concreto o una raya en la arena de una playa solitaria. Puentes es una frontera flotante. Es y no es. Es un espíritu que flota por el aire cálido de una zona tórrida que guía piadosamente a los caminantes que la cruzan. Los que viajan del sur hacia el norte vienen en grandes masas a ofrecer su fuerza física y mental para mejorarse como humanos y mejorar la vida económica y cultural del nuevo país que los alberga. No buscan una cultura diferente que sustituya la que traen, por el contrario, la traen empaquetada en los bolcillos para ofrecerla como un milagro que se cumple sigilosamente sin darse uno cuenta a través del tiempo y el espacio. Vienen en masa a crear posibilidades, a contribuir a la compleja heterotopía que compone nuestro Suroeste. Los que viajan del norte al sur van a buscar, a encontrar respuestas a una identidad frágil y cautelosa. Para estas personas el viaje al sur representa un peregrinaje más personal, más introvertido. Van a encontrar algo que los caminantes que vienen del sur al norte, los mismos que se enfrentan al cruzar el puente, vienen a ofrecer pero no se dan cuenta de esto y prosiguen en la busca de una sombra que se queda sombra por no saber exactamente lo que se busca.
Puentes trata de ser sencilla y accesible al lector interesado en penetrar, absorber y conocer las sutilezas culturales de los mexicanos/as y chicanos/as. Se quiere simplemente compartir literatura, cultura y arte con la simple razón de que los mexicanos/as y chicanos/as se den a conocer un poco más. Un filósofo en cierta ocasión hizo la siguiente pregunta: "¿Amamos lo que amamos porque lo hemos visto antes o en algún serio sentido cabe decir que vemos lo que vemos porque antes de verlo lo amábamos ya?" Añade que el ver es fijarse; es el "buscar el objeto de antemano, y es como un preverlo antes de verlo" (José Ortega y Gasset - "Corazón y cabeza"). Este es el desafío de la gente que vive en las fronteras y de los caminantes de los puentes que unen las culturas de los dos países fronterizos: el de fijarse en la cultura, en buscar el objeto de antemano con el propósito de penetrar las sensibilidades más profundas de los sentimientos que conectan nuestra hermandad. Leer para que nos lean. Ver para que nos vean. Fijarse para que se fijen en nosotros. Y dentro de uno de estos encuentros, esperar que estalle una chispa que se transforme en una llamarada que funda intensamente nuestros corazones.
Puentes #1
Puentes: Revista méxico-chicana de literatura, cultura y arte intenta crear un puente cultural entre viajeros mexicanos y chicanos que viven en ambos lados de la frontera y que caminan por estos espacios sin importar la distancia de la jornada, más allá de la frontera mexicana, más allá de la frontera estadounidense. Puentes desea ofrecer páginas llena de voces que desahoguen cachitos de experiencias de sus vidas, para que hablen y se conozcan y mitiguen mal entendidos y fortalezcan "loose tooth identities".
Puentes no representa un símbolo de un puente físico cubierto de polvo, de lodo o de aire contaminado. No es una cortina de alambre, una cama de concreto o una raya en la arena de una playa solitaria. Puentes es una frontera flotante. Es y no es. Es un espíritu que flota por el aire cálido de una zona tórrida que guía piadosamente a los caminantes que la cruzan. Los que viajan del sur hacia el norte vienen en grandes masas a ofrecer su fuerza física y mental para mejorarse como humanos y mejorar la vida económica y cultural del nuevo país que los alberga. No buscan una cultura diferente que sustituya la que traen, por el contrario, la traen empaquetada en los bolcillos para ofrecerla como un milagro que se cumple sigilosamente sin darse uno cuenta a través del tiempo y el espacio. Vienen en masa a crear posibilidades, a contribuir a la compleja heterotopía que compone nuestro Suroeste. Los que viajan del norte al sur van a buscar, a encontrar respuestas a una identidad frágil y cautelosa. Para estas personas el viaje al sur representa un peregrinaje más personal, más introvertido. Van a encontrar algo que los caminantes que vienen del sur al norte, los mismos que se enfrentan al cruzar el puente, vienen a ofrecer pero no se dan cuenta de esto y prosiguen en la busca de una sombra que se queda sombra por no saber exactamente lo que se busca.
Puentes trata de ser sencilla y accesible al lector interesado en penetrar, absorber y conocer las sutilezas culturales de los mexicanos/as y chicanos/as. Se quiere simplemente compartir literatura, cultura y arte con la simple razón de que los mexicanos/as y chicanos/as se den a conocer un poco más. Un filósofo en cierta ocasión hizo la siguiente pregunta: "¿Amamos lo que amamos porque lo hemos visto antes o en algún serio sentido cabe decir que vemos lo que vemos porque antes de verlo lo amábamos ya?" Añade que el ver es fijarse; es el "buscar el objeto de antemano, y es como un preverlo antes de verlo" (José Ortega y Gasset - "Corazón y cabeza"). Este es el desafío de la gente que vive en las fronteras y de los caminantes de los puentes que unen las culturas de los dos países fronterizos: el de fijarse en la cultura, en buscar el objeto de antemano con el propósito de penetrar las sensibilidades más profundas de los sentimientos que conectan nuestra hermandad. Leer para que nos lean. Ver para que nos vean. Fijarse para que se fijen en nosotros. Y dentro de uno de estos encuentros, esperar que estalle una chispa que se transforme en una llamarada que funda intensamente nuestros corazones.
Sumario / Table of Content
Armando Ibáñez: Puentes (poema)
Presentación
Luis Leal: Presentación
Jesús Rosales: Fronteras flotantes
Ensayo
Cipriano Cárdenas: Cambios sociales y culturales reflejados en la prensa en español en el Valle del Río Grande de Texas
Javier Villarreal: Remembranzas lingüísticas fronterizas
Juan Antonio González: Diacronía cuantificable en el desarrollo de la cultura a través de distintas entidades de la frontera noreste de México
Poesía
María Herrera-Sobek: Querétaro; Family of Two; Susana Escamilla
Gabriella Gutiérrez: La sonrisa final; El clóset; Geisha; ¡Hay que hacer tortillas!
William Martínez: Oda a una monja anarquista; Tu historia a través de las cosas
Zinnia García Bayardo: En una cantinucha en Agnes and Leopard; ¡Y qué!; Pendejas; Stupid
Rafael Castillo: The Battle of the Alamo; The Second Coming; Last Poem for the Night; One Does Need These Things; The Poet's Moon at Darkness
Rose Zúñiga: La cantinera; Daughter; Simply Put
Javier Villarreal: El wetback mojado; Calixta
Jacobo Mina: Un poema por Elba; Dulce estación de Laredo; Los poemas del perdón; La voz baja de la ciudad; Lunes soledad; Toda ciudad que se respete; La calle que va al puente
Randy Koch: The Christening; With One Eye in the Sea; Tha Last Word
Narrativa
Gloria L. Velásquez: Mercedes; El diluvio
Rafael Castillo: The Evening of the Dwarf
Ramsey Muñiz: Love Letters (desde mi celda)
Alejandro Molinari Torres: La luz da vuelta en las esquinas
Marcos Rodríguez Leija: Amor a primera vista; Piromanía; La pregunta; Obsesionado; Luctuoso debut; La aparición; El alquiler
Florencio Romero Oliveros: La ciudad de Orizaba; Citlaltepetl, Guardian de Ahuilizapan
Testimonio
Sam Galván: A Chicano Soldier in World War II
Photograph: "A Chicano in World War II" (Sam Galván)
Entrevista
Juan Rodríguez: Una conversación con Juan Rodríguez
Arte
Ricardo Quiñonez: The Artist in His Own Words
Imágenes: Frontera flotante (portada); On the Peaceful Rest of My Desirable Dream (contraportada); There Are Times When My Bubble Gum Tastes Sour; When Whispers Vanish into the Spiritual Essence of Silence; A Tear Hides Secretly in the Arms of a Nostalgic Dark Night; On the Spot of My Essence; Noches cuando el único quien descansa es mi sombra; Secretly in Silence; Inevitable Encounter; Sometimes Truth Exhales Out Like Fumes of a Moment; La vida vale un peso; When My Thoughts Become Other Witness Eyes
Armando Ibáñez: Puentes (poema)
Presentación
Luis Leal: Presentación
Jesús Rosales: Fronteras flotantes
Ensayo
Cipriano Cárdenas: Cambios sociales y culturales reflejados en la prensa en español en el Valle del Río Grande de Texas
Javier Villarreal: Remembranzas lingüísticas fronterizas
Juan Antonio González: Diacronía cuantificable en el desarrollo de la cultura a través de distintas entidades de la frontera noreste de México
Poesía
María Herrera-Sobek: Querétaro; Family of Two; Susana Escamilla
Gabriella Gutiérrez: La sonrisa final; El clóset; Geisha; ¡Hay que hacer tortillas!
William Martínez: Oda a una monja anarquista; Tu historia a través de las cosas
Zinnia García Bayardo: En una cantinucha en Agnes and Leopard; ¡Y qué!; Pendejas; Stupid
Rafael Castillo: The Battle of the Alamo; The Second Coming; Last Poem for the Night; One Does Need These Things; The Poet's Moon at Darkness
Rose Zúñiga: La cantinera; Daughter; Simply Put
Javier Villarreal: El wetback mojado; Calixta
Jacobo Mina: Un poema por Elba; Dulce estación de Laredo; Los poemas del perdón; La voz baja de la ciudad; Lunes soledad; Toda ciudad que se respete; La calle que va al puente
Randy Koch: The Christening; With One Eye in the Sea; Tha Last Word
Narrativa
Gloria L. Velásquez: Mercedes; El diluvio
Rafael Castillo: The Evening of the Dwarf
Ramsey Muñiz: Love Letters (desde mi celda)
Alejandro Molinari Torres: La luz da vuelta en las esquinas
Marcos Rodríguez Leija: Amor a primera vista; Piromanía; La pregunta; Obsesionado; Luctuoso debut; La aparición; El alquiler
Florencio Romero Oliveros: La ciudad de Orizaba; Citlaltepetl, Guardian de Ahuilizapan
Testimonio
Sam Galván: A Chicano Soldier in World War II
Photograph: "A Chicano in World War II" (Sam Galván)
Entrevista
Juan Rodríguez: Una conversación con Juan Rodríguez
Arte
Ricardo Quiñonez: The Artist in His Own Words
Imágenes: Frontera flotante (portada); On the Peaceful Rest of My Desirable Dream (contraportada); There Are Times When My Bubble Gum Tastes Sour; When Whispers Vanish into the Spiritual Essence of Silence; A Tear Hides Secretly in the Arms of a Nostalgic Dark Night; On the Spot of My Essence; Noches cuando el único quien descansa es mi sombra; Secretly in Silence; Inevitable Encounter; Sometimes Truth Exhales Out Like Fumes of a Moment; La vida vale un peso; When My Thoughts Become Other Witness Eyes